Training

Training

Our training courses have a dual objective: to provide budding translators with the right competencies and the best instruments to be successful in this profession and to offer experienced linguists, who want to specialize in a given professional field, specialized translation courses dedicated to the sectors of the market that are most in demand.

The courses and seminars on offer are:

The first part is theoretical and focuses on the specifications of the patent field and on the linguistic competencies required, focusing on the best style and the most correctterminology for texts of this kind.

The second part, instead, is practical and proposes several exercises on actual patents selected from different fields (genetics, pharmaceutical, biotechnological, medical, electronic, mechanical, chemical, food, textile and telecommunications).

An in-depth study of the most common types of text in the medico-scientific field and of the stylistic and terminological conventions to be taken into consideration in the translation of texts such as clinical studies, package inserts, informed consent, scientific publications, biomedical equipment specifications.

The course is meant for those who wish to learn how to manage a translation project autonomously and professionally using SDL Trados Studio 2017, the most widely used machine-assisted translation software in the industry.

The course provides the skills required to use the software to translate, localize and revise documents in multiple formats (MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, PDF, etc.) and to allow course participants to take the  “SDL Trados Studio 2017 ‐ Getting Started” certification exam.

In addition to classroom lectures, the lessons also include a series of  practical exercises. The number of course participants is limited to 8, to provide the best possible learning experience, promoting active participation and interaction.

Course program: 

  • Introduction to machine-assisted translation software
  • Overview of the SDL Trados Studio 2017 user interface
  • Translation of a single file
  • Creation of a translation project
  • Creation and use of a translation memory
  • Description and demonstration of the translation, revision and quality control process
  • Advanced analysis and reporting functions
  • Use of terminology databases, AutoSuggest dictionaries and Fragment matches

The course is meant for those who already know, and autonomously and professionally use SDL Trados Studio 2017, the most widely used machine-assisted translation software in the industry.

Course program:

  • Management and maintenance of TMs and of terminology databases
  • Updating the TM or the SDLXLIFF file
  • Quality Checking: spell check and advanced QC setting
  • Management and translation of a package
  • Alignment of source and target documents to obtain a TM
  • Advanced software settings

In addition to classroom lectures, the lessons also include a series of  practical exercises. The number of course participants is limited to 8, to provide the best possible learning experience, promoting active participation and interaction.

Need help?

Send us an email to info@metafrasi.it or call us at (+39) 081 193 21 890

Get a Free Quote

Get your free, no-obligation quote by filling in the form below.

Upload Your Files

  By submitting this form you agree to our   Privacy policy

Quote